您的位置 首页 生活

“窝囊废”还能这样说?这些被人遗忘了的法语生僻词其实很实用!

相信大家在阅读中高级法语材料时,常常会遇见一些非常生僻的词,它们有时在词典里压根查不到,有时查出来了也只是“孪生姐妹”。

这些词真的是法语吗?你不禁疑惑起来……

但其实,这些看起来生僻的词很多都是由希腊语演变为拉丁语,再由拉丁语演变为法语的。

今天小编就带大家盘点几个法国人觉得很实用但在日常生活中又很少见的法语词!知识不怕多,认识的同学可以再来复习下,不认识的同学就可以学新知识啦!说不定哪天还真能用上呢!(如有疏漏,也欢迎大家指正~)

01丨Agelaste

想必全世界对德国人都有同一种刻板印象:德国人笑点高,德国是世界上最无趣最没有幽默感的国家。

1940年,德军横扫半个欧洲,法国人民大喊着:? ATTENTION! Les Allemands vont arriver! ?(小心点!德国人要来了!)

你知道吗?这句话其实还有另外一种不那么直接的表达方式:?ATTENTION ! Les agelastes ont débarqué! ?

大家猜到agelaste是什么意思了吗?没错,该词源自拉丁文agélastos,指的就是那些不懂得笑、毫无幽默感的人(personne qui ne sait pas rire)。

02丨Pénultième

倒数第一是dernier,

倒数第二是avant-dernier,

倒数第三是avant-avant-dernier,

好像是没毛病!那么,如果用一个高级词来形容呢?

形容倒数第二可以用pénultième:该词源自拉丁文paenultimus,前缀paen-等同于presque, 后缀-ultimus相当于dernier,合起来意为“几乎是倒数第一”,可不就是倒数第二!

那倒数第三呢?加一个前缀anté-(在…之前)就行了,在倒数第二之前的就是antépénultième(倒数第三的)了。

03丨Réifier

在讨论女性形象时,我们常常会听到诸如objectification/objectifier之类的词,它们的意思是物化。但其实这是不准确的,因为这两个词都属于英语词,在法语中并不存在。正确的法语表达应该是:? objectiver/rendre objectif ?。

还有个更为简单的替换词:?réification/réifier ?。这可是经过法兰西学术院(Académie Fran?aise)官方认可的更短、更美观的词哦!

04丨Cynophile

如果你的朋友养了一条拉布拉多,他还天天在INS上晒图!我们应该怎么形容他这种爱犬之人呢?aimer les chiens? l’amateur du chien?

不不不,有一个词可以直接概括:? cynophile ?。前缀cyno-指犬;后缀-phile指爱好…的人。

类似的,我们也可以用另一个词来形容爱猫之人:拉丁文ailuros是指猫,所以法语的爱猫之人就是ailurophile。

05丨Abstème

abstème这个词源自拉丁文abstemius,表示不碰酒的、有分寸的,也指那些滴酒不沾的人(qui s’abstient de vin)。

例如:? Je suis abstème, mais pas agelaste, et je dois avouer que la perspective de te voir enivré me réjouit les zygomatiques. ?(我是滴酒不沾,但并不是不懂幽默。我必须承认,想到看见你喝醉的样子就让我颧骨升高,非常高兴。)

值得注意的是,这个词原先只形容不喝酒的人,但现在的含义更为广泛,这个酒包括任何含有酒精的东西。

06丨Zo?le

在公元前4世纪,有一位名叫Zoilos的古希腊犬儒学派哲学家兼修辞学家,因对伊索克拉底、柏拉图尤其是对荷马的辛辣抨击而闻名。

Zo?le这个词就是这样演变过来的,指出于嫉妒贬低他人作品的文艺批评家,类似于détracteur。

07丨La?us

在希腊神话中,La?os(拉伊俄斯)是底比斯国王,是?dipe(俄狄浦斯)的父亲。因为拉伊俄斯爱上了自己恩人珀罗普斯的儿子,并将其诱拐导致其死亡,愤怒的珀罗普斯将“会被自己的儿子杀死”的诅咒施给了拉伊俄斯。俄狄浦斯在出生后,被人穿了踝骨并抛入了荒丘。随后他被一牧人收养,长大成人后果然于无意中将父亲杀死。

1804年,在巴黎综合理工学院的入学考试中,有一门写作题为?Le Discours de La?us ?,就是让考生们想象如果自己是La?us,会对?dipe做出怎样的回应?这个题目给了当时的考生很大的启发,以至于他们写了一页又一页的回答。此后,la?us就被人们用来形容长篇大论的演讲/冗长累赘的报告。

比如? Il nous a fait tout un la?us sur l’éducation ?就是说这个人发表了一个关于教育的长篇大论。

08丨Soliveau

soliveau这个词就是我们常说的窝囊废。如果你对一个人恨铁不成钢,那么是时候用上这个词了!例如:? Un roi soliveau, roi faible, sans autorité. ?(一个软弱无能没有实权的国王。)

当然,它还有另一个替换词,猜猜看是什么?就是nouilles(面条)的单数形式nouille,该词也是指软弱无能的人。

09丨Byzantinisme

byzantin, 字面意思是拜占庭的,转义是过于精细的/空洞无用的。

byzantinisme(拜占庭主义)就是指那些过于钻牛角尖的学说和讨论,或许聊起来会很激烈,但实际上并没什么意思也不会讨论出什么结果。对于这种讨论,我们就可以说是拜占庭主义了。

例如:? Son byzantinisme devient chaque jour un peu plus irritant et ulcérant. ?(他过于钻牛角尖的讨论每天都变得更加令人恼火和讨厌呢。)

10丨L’esprit de l’escalier

法国哲学家狄德罗当年参加宴会时,曾被人一句话怼到哑口无言,而他直到散席离场下楼梯要离开时才想出回怼的方式,由此衍生出了法语词组? avoirl’esprit de l’escalier ?(事后想到当时可以回答的内容)。

所以,当你因为被人驳倒而哑口无言,事后却立马想到完美的反击之法而懊恼不已时,就可以使用这个表达啦!

这些看起来十分复杂的法语词汇,在解读之后是不是变得好记一些啦?类似的词还有很多,也欢迎大家在留言区分享一起学习进步!

文字:锦葵

审编:沐橙园,JMLLM,周温柔

参考链接:

https://www.topito.com/top-mots-langue-francaise-pratiques-utilise-jamais

https://fr.wikipedia.org/wiki/La%C3%AFus

注:文章系法语人专稿。未经授权,谢绝转载。如需转载,请查看“法语人”公众号(ID:fayuren123)菜单栏的转载须知。

你可能还想看

你最亲密的法语朋友

微信号 : fayuren123

新浪微博:@Franco法语人

知乎:Francophone

▼▼▼点击“阅读原文”,法语名师学习方案免费定制!